...Vivodina
- Vini Vrh |
Posted by: Robert
Jerin on January 12, 2000
The following is a great site for Vivodina
which is not far from Ozalj where my family is from.
Actually my Grandfather, Mirko Plasaj immigrated to
the US in 1906 from a tiny, tiny village called Vini
Vrh.
During our trip in 1997 I went on my own to Ozalj, but
got some bad information as to the location of Vini
Vrh. This was unfortunate because my Grandfather's sister
in law was still living in the home where he was born
in 1889.
The house, of which I have attached a picture of is
now abandoned. It was truly an emotional time!
|
I met a cousin who is the same generation as
myself and ironically our last names are strangely
close, his Jurina and mine Jerin. My Grandmother's
family - Priselac (which I believe roughly translated
means in front of or before the village) came
to the US in 1894, rather early as far as Croatian
immigration. They also came from a village, Slapno,
which is near Ozalj.
I did visit both churches and found that they
only had records dating back to 1847, this according
to our friend due to some law which was put in
effect at that time requiring record keeping. |
Keep up the good work. I am sure I will visit your site
often.
Best Regards,
Bob
|
Webmistress' comment
Thank you for your input
actually - i would translate "Priselac" as
"next to" the village
|
Posted by: Lu-ann
Lescanec on September 4, 2000
My name is Lu-ann Lescanec I am trying to find the names
of my great-grandparents.
My grand-fathers name was Mato Lescanec, he was born
6-10-1897 in Vivodina; his brothers names were Janko,
Josip and Mika. I know he left for America and never
let his family know that he made it.
If you can help in any way I would greatly appreciate
it
Thank You
|
Posted by: Robert
Podvorac on November 1, 2000
I am from Ozalj
|
Posted by: Priselac
Srdjan on December 4, 2000
ZELEO BIH DA SE DOPISUJEM SA TOBOM, ZASAD TOLIKO.
OCEKUJEM POTVRDAN ODGOVOR
|
Posted by: Srdjan
on April 5, 2001
Pozdrav posle duzeg vremena za Roberta od Srdjana
|
Posted by: Judy
Garland-Watson on April 24, 2001
I have just begun my search of my polish greatgrandparent
and have been told this is where she may have been from.
The name was Mary Jaksha or Jaksa. If you can offer
any help I would appriciate the help. Thanks
|
Posted by: Katarina
Kapsuin on October 12, 2001
I was just in vivodina a while ago in agust 2001 i loved
it there!
|
Posted by: Milton
Doles on November 30, 2001
Lu-Ann Lescanec i may be able to help your search.
|
Posted by: Katarina
on April 23, 2002
Hi Bob, you say that your grandmother came from the
village of Slapno. My grandmother also comes from Slapno-if
my grandmother and I can be of any assistance to you
please let us know.
|
Posted by: Karl
on June 26, 2002
Name 1: |
Bade |
Name 2: |
Bade-Miheljac |
Location: |
Ozalj |
My family is from a small town in north/west croatia
called ozalj near the border with slovenia
is this the same ozalj that you write about i would
appreciate any research assistance that anyone could
give me
the family name that i am researching is Bade or Bade-Miheljac
Nikola Bade my great grand father was a district court
judge during Austro-Hungarian period
he married my great grand mother who was from Miheljac
family and hyphonated their names
their son Lovranc Bade-Miheljac emigrated to the US
and no one knows anything of him
I have searched ellis island records with zero results
thus far
Has croatian national archives got a web site that would
contain family research material
if anyone out there can assist me please email me at
sterengen@hotmail.com
many thanks
I would translate Priselac to mean immigrant priseljenec
in Slovenian means immigrant and Priselac being a derivative
of priseljenec
there was a time not that far back that it was all the
rage in croatia to make all things serboyugoslav and
thus we speak srpskohrvatski language when in fact the
old croatian language spoken was more like that spoken
by the slovenes in slovenian provinces of bela krajina
and dolenjska
having learnt my croatian from my parents who still
speak it the way their grandparents spoke it I can tell
you that when I speak croatian I am not readily understood
by croatians and I am croatian for a long time
this made me sad but as my parents said we speak croatian
as it should be spoken
ours is the pure croatian language other croatians laugh
at the way I speak and they speak srpskohrvatski but
proudly boast their croatianess
I think the late president tudjman tried to revive the
croatian language sadly now we are stuck with srpkohrvatski
with this pro balkan president
I am not trying to be political here but my grandparents
told me about a more civilized croatia during the austro-hungarian
period than the yugoslav period of our history
I just think that we croatians should dissociate ourselves
with those balkan neanderthals and build a modern independent
croatia that we can all be proud of
moja zamlja hrvatska
|
Webmistress' comment
Your grandparents are right - it USED to be more civilized!
If you were to try and make your living in today's Croatia
instead of diaspora, you could well change your tune,
and quickly |
Posted by: Sostaric
on July 7, 2002
Name: |
Sostaric |
Location: |
Vini Vrh, Vivodina |
I am looking for information about my surname SOSTARIC.
I heard from people who should know that it is from
Vivodina. If you have information about it please mail
it to josko@selfcoaching.nl
|
Posted by: Zeljko
Jaksic on July 25, 2002
Hi, i am living in germany but my roots are also from
this area. My relatives are comming from the other side
of the river Kupa from a vilage called Presika. We have
also relatives stil livin in Vivodina.
Best regards from Germany
|
Posted by: Larry
Dunn on December 22, 2002
Name 1: |
Cerjance |
Name 2: |
Cerjanec |
Location: |
Vini Vrh, Vivodina |
I am the son of Grace Cerjance Dunn who is the daughter
of Nicolas Cerjanec of Vivodina.
Can you help me find family of Nickolas?
|
Posted by: Eugene
Mavretic on April 24, 2003
Name: |
Mavretic |
Location: |
Vini Vrh, Vivodina |
Behind the church in Vivodina is a plaque that thanks
the Mavretic family that helped to build it.
|
Posted by: Brad
Vivoda on February 25, 2003
My Grandfather came to Willard, Wisconsin USA in 1900.
He was a farmer
|
Webmistress' comment
Cross ref check: Vajda
/ Vivoda
|
Posted by: Misko
on August 9, 2003
"Priselac" mean who is new in a willage, recently new
comer. Hrvatski: priselio se iz drugog sela. In most
cases man merry into family with single girl.
|
Webmistress' comment
You are quite right about the translation, Misko - i
stand corrected
|
Posted by: John
Ovcaric on January 23, 2004 - Priselac
Name: |
Ovcaric |
Location: |
Vini Vrh, Vivodina |
Priselac, can be translated a number of ways, "Prije"
meaning either before, or in front, but never to the
side. Also the word "Priselijo", meaning in
the masculine "He relocated" can also be read into this
name "Pri - selac" as in "He immigrated / shifted here
/ there."
Often surnames were derived from an event, or past time,
Ovcaric, my family name is simple to translate, the
"ic" generally represents "of" the preceding clan name,
so in this case it would be of the clan Ovcar, "Ovcar"
is actually a Sheppard of sheep.
Bob I wish you well in your search, and if you happen
to come across any info on the family name Ovcaric in
your part of the word would love to hear from you, I
will also do some searching of Priselac in Australia
for you.
|
Webmistress' comment
actually, John - "never to the side" is
only true if you take the "pri" to be derived
from "prije"
however, the preposition "pri" has it's
own meaning as it stands, in english: at, by, near;
for example, "prislonjen", which means to
lean against, certainly suggests a "side"
view
thus, yes - there are a number of different ways to
interpret "priselac", especially if one
takes "selac" to mean "selo",
i.e. village, in which case my original interpretation
of "next to" could well mean somebody who
lived outside the village rather than in it, possibly
an "outsider" ..... sorry, Bob :-)
having said all that, in the spirit of croatian language
and the origins of surnames in those days, my guess
would be that the translation "he immigrated",
as in "pridoslica", is most likely to be
correct
|
|
Links to Sites about Vivodina
Web Page
for the Vivodina Society
History
of Vivodina, by Ivan Furjanic (in english)
Map
of the area
Surnames
from the Parish of Vivodina
Robert
Jerin's links page
|